온라인뉴스레터
Newsletter
Korean Studies Interview

국내한국학자를 만나다: K학술확산연구소사업 연구책임자
장경준 (Chang Kyong-Jun, 대한민국)
세부사업명
과제명
연구수행기관
연구기간
K학술확산연구소사업 / 어문과 문화
전통과 현대를 아우르는 전지구적 한국어문학과 문화 교육
고려대학교 (국제한국언어문화연구소 OCKS)
2021-07-01 ~ 2026-06-30 (60개월)



▲ 『합부금광명경』 권3 석독구결의 해독과 번역
(장경준 저) 표지
1. 안녕하세요. 먼저 한국학진흥사업단 온라인 뉴스레터 독자들을 위해 자기소개를 부탁드립니다.
안녕하세요? 저는 대전에서 태어나 고등학교를 졸업하고 상경하여 경영학과에 입학한 후 동아리에서 에스페란토(esperanto)를 배우면서 모어가 다른 사람들 사이의 의사소통에 영어가 아닌 인공어도 훌륭한 대안이 될 수 있음을 깨닫고 언어에 대해 관심을 가지게 되었습니다. 그리고 국어국문학과를 기웃거리면서 「월인석보」(15세기 불경 언해), 「임꺽정」(벽초 홍명희의 소설), 「우리말본」(외솔 최현배의 문법서) 등의 고전을 읽고 감화를 받아 국어학 전공으로 대학원에 진학하였습니다. 박사과정 때부터 특히 훈민정음 창제 이전에 한자를 이용하여 한국어를 표기한 자료들을 해독하고 표기 당시의 언어와 문자, 표기법이 어떠했는지 살펴보는 연구를 전문적으로 하고 있습니다.
2. 선생님께서 한국학 분야에서 연구 활동을 하게 된 특별한 계기가 있으신가요? 지금까지 연구 활동을 계속할 수 있었던 원동력은 무엇인가요?
저는 대학 4학년 때 `우리말 연구를 평생의 업으로 삼을 수 있는 직업'을 가지기로 마음을 먹었습니다. 한국어의 옛 모습이 담겨 있는 문헌을 들여다보는 일이 무엇보다 좋았기 때문입니다. 제가 지금까지 이 공부를 계속하고 있는 가장 큰 원동력을 꼽자면 `고전 자료의 매력'을 들 수 있을 것 같습니다. 요즘에는 중요한 연구 자료의 대부분을 컴퓨터 화면으로 볼 수 있는데, 지치거나 외롭고 힘들 때 조용히 영인 자료를 보면서 교감하다 보면 마음이 평안해집니다. 고려시대에 목판으로 인쇄한 불경의 한문에 당시 한국어를 점이나 선 모양으로 기입해 놓은 구결 자료를 관찰하면서 미처 깨닫지 못했던 해독 방법을 새로 발견하기도 하였는데, 이때 느꼈던 희열은 `아침에 도(道)를 들으면 저녁에 죽어도 좋다'는 공자의 말씀이 떠오를 정도로 가슴 벅찬 것이었습니다.
3. 현재 한국학진흥사업단의 K학술확산연구소사업을 수행 중이신데, 해당 사업을 신청하게 되신 이유와 소속 연구소에 대해 소개 부탁드립니다.
제가 재직하고 있는 고려대학교 국어국문학과는 한국의 언어, 문학, 문화에 대해 오랜 연구와 교육의 역사를 자랑하는 유서 깊은 학과입니다. 저희 학과 소속의 국제한국언어문화연구소는 2006년에 설립되어, 전 세계의 연구자들과 한국학 연구 성과를 공유하고 교류하는 데 많은 관심을 가져왔습니다. 2021년, K학술확산연구소사업 공고를 보고 신청을 하게 되었고, 신청 당시에는 사업에 전념하기 위해 `한국언어문화학술확산연구소'를 따로 설립하였습니다. 그러나 2025년 1월에 조직을 통합하여 국제한국언어문화연구소 산하 `한국언어문화학술확산센터'(OCKS)로 사업을 수행하고 있습니다.
저희 센터(OCKS)는 고려대 한국학 연구의 산실인 민족문화관에 위치하고 있고, 고려대 교수 중심의 공동연구원 10명, 전임연구원 6명, 연구보조원 9명, 행정직원 1명과 교내외 감수자 33명, 번역자 20명이 실무를 진행하며 16개국 25개 대학 28명의 해외 자문위원들과 긴밀히 협력하고 있습니다.

▲ 고려대학교 국제한국언어문화연구소 앞에서 핵심 연구 인력들과 기념 사진을 촬영한 모습 (2024년)
4. 2021년도부터 시작된 K학술확산연구소사업이 4년 차에 접어들었는데요. 고려대학교 한국언어문화학술확산센터(OCKS)에서 가장 주목할 만한 성과는 무엇이고, 타 연구팀과 비교하여 어떤 차별점과 특징이 있는지 궁금합니다.
OCKS는 이 사업을 수행하는 다른 연구소들과 마찬가지로 매년 10개씩 한국학 동영상 강좌 및 가이드북을 제작하여 k-MOOC에 탑재하고, 영문 소스북「Anthology of Korean Classical Prose」, (2025년 1월 출간), 국문 연구서 「한국어 교육 과정 및 교재 연구 동향과 발전 방향」 (2025년 출간 예정), 영문 연구서「Heroes and the People : The Interplay and Restoration of Tradition in Modern Korea During the Late 20th Century」 (2027년 출간 예정) 등을 만들고 있습니다.
또한 국제학술대회와 신진연구자 학술포럼, 현지 맞춤형 특강 및 강좌 설명회, 학생 인턴십, 글로벌 썸머스쿨, K학술스터디그룹 등 다양한 프로그램을 시행하고 기관지인 <Journal of Korean Culture> (KCI 등재학술지)를 발간하고 있습니다.
▶관련링크 : K-MOOC 홈페이지 , 'OCKS'로 검색
▶관련링크 : 한국 고전 산문선 소개
『한국 고전 산문선』 표지 ▶

OCKS 프로그램의 특징을 잘 보여주는 성과로는 인바운드형인 학생 인턴십과 아웃바운드형인 현지 맞춤형 특강을 들 수 있습니다. 먼저 학생 인턴십은 한국학 전공 외국인 학생에게 일정 기간 소정의 업무를 부여하고 이수증을 발급해 주는 프로그램입니다. OCKS에서 제작하는 온라인 강좌 모니터링 활동을 통해 강좌 제작에 부분 참여하는 것이 주요 업무인데, 관련 전공 학습은 물론 OCKS의 업무 과정을 배우는 것이기에 이수자들의 반응이 아주 좋습니다. 방학을 이용해 해외에서 오는 학생은 물론 교환학생으로 한국에 체류하는 학생에게도 기회를 제공하는데, 대만 국립정치대학의 경우 OCKS와 협약을 맺고 매년 학생을 선발하여 파견하고 있습니다.
다음으로 현지 맞춤형 특강은 해외 현지 대학의 수요를 반영하여 OCKS 온라인 강좌의 강의자가 직접 현지 대학의 학생들을 대상으로 맞춤 특강을 하는 프로그램입니다. 2024년에 대만, 불가리아, 중국, 미국의 4개 대학에서 진행하였는데 이 역시 반응이 아주 좋았습니다. 해외 학습자의 한국학 콘텐츠 수요와 요구를 현장에서 파악하고 해외 대학과의 실질적인 교류 및 한국학 확산에도 크게 도움이 되는 프로그램인데, 강의자 일정과 예산 문제로 효율적인 진행이 관건입니다.

▲ 대만 국립정치대학교 학생들이 인턴 근무 후 제작한 유튜브 영상 중 일부 화면
관련링크 https://www.youtube.com/watch?v=VDBG8SYcIyA


대만 국립정치대학교 현지 맞춤형 특강 현장 (2024년 2월) ▶

▲ 불가리아 소피아대학교 현지 맞춤형 특강 현장 (2024년 6월)


▲ 중국 항저우사범대학교 현지 맞춤형 특강 현장 (2024년 11월)
▲ 미국 예일대학교 현지 맞춤형 특강 현장 (2024년 12월)
5. 사업을 수행하시면서 특별히 기억에 남는 에피소드가 있으신가요? 겪었던 어려움 중 하나를 극복한 사례나, 예상치 못한 성과를 거둔 경험 등 있으시다면 공유 부탁드립니다.
저는 OCKS의 온라인 강좌를 수강생 관점에서 모니터링해 보곤 하는데, 한국의 언어와 문화에 대한 최신 연구 성과를 담은 다양한 주제와 흥미로운 내용을 접할 수 있어 스스로 많은 공부가 되었고, 외국에서도 아주 쓸모가 많을 것임을 확신하게 되었습니다. 실제 OCKS의 해외 자문위원이나 국제학술회의에서 만난 전문가 중에는 OCKS 제작 강좌를 현지 언어로 번역하여 활용하는 사례도 있습니다.
예컨대 OCKS의 자문위원이 계신 브라질 상파울루 대학에서는 OCKS 강좌 중 <서울의 역사와 문화 공간>, <동아시아 문화 원형과 콘텐츠>의 자막을 포르투갈어로 자체 번역 중이고, 번역이 완료되면 2025년부터 상파울루 대학의 수업 교재로 활용할 예정입니다. OCKS에서 만든 강좌는 기본적으로 국문, 영문, 중문의 세 가지 언어 자막을 제공하는데, 이처럼 그 밖의 언어를 사용하는 지역에서 자발적으로 현지어로 번역하여 강좌를 활용하는 사례는 저희가 예상하지 못한 성과였습니다.
한편 전쟁을 치르고 있는 우크라이나의 우신스키 국립사범대에서 OCKS 강좌 4개를 활용하여, 1주 2회 수업에서 1회는 k-mooc에 올라 있는 것으로 과제를 대체하기로 한 사례도 있습니다. 저희가 만든 온라인 강좌가 뜻밖의 어려운 상황에 처한 한국학 교육 현장에 조금이나마 도움이 되어 큰 보람을 느끼고 있습니다.
6. K학술확산연구소사업이 앞으로도 한국학의 지속적인 확산과 발전에 기여하기 위해서는 어떤 개선점이나 추가적인 지원이 필요하다고 보시나요?
저희가 공들여 만든 온라인 강좌를 외국의 한국학 연구 교육 현장에 홍보하는 일은 꼭 필요하지만 시간과 노력, 예산이 많이 듭니다. 강좌 제작에 온 힘을 기울이고 나서 홍보까지 하기에는 힘에 부치는 면도 적지 않습니다. 이 사업을 하는 다른 연구소들도 마찬가지 상황일텐데, 여럿이 함께 효율적으로 홍보할 수 있는 플랫폼이나 프로그램이 지원되면 좋겠습니다.
온라인 강좌 제작 과정에서 특히 해결하기 힘든 문제로 이미지나 동영상 저작권 확보의 어려움을 꼽을 수 있습니다. 오랫동안 기획한 강좌를 저작권 문제로 제작을 포기한 사례도 있습니다. 이 또한 이 사업을 하는 연구소들이 공통적으로 겪어온 문제인데, 서로의 노하우를 공유하고 함께 목소리를 낼 수 있는 창구가 마련되면 좋겠습니다.
그리고 올 7월이면 이 사업의 마지막 5차년도에 접어들게 됩니다. 특히 5차년도에 제작하는 온라인 강좌의 홍보와 유지 보수를 위해서는 사업 기간 종료 후 6개월 정도는 추가 예산 지원이 필요합니다. 또한 이 사업이 국내와 국외의 한국학 연구 교육 현장의 소통과 상생 발전에 큰 역할을 하고 있는 점을 고려하여 후속 사업으로 이어지면 좋겠습니다.
7. 앞으로 선생님께서 한국학진흥사업단 과제뿐만 아니라 다양한 연구·교육활동을 수행하시면서 장기적으로 이루고 싶은 목표나 바람이 있다면, 무엇인지 말씀해 주실 수 있으신가요?
저는 오랫동안 한국학의 한 귀퉁이를 전문적으로 살펴보는 좁은 시야의 연구자였습니다. 그러다 이 사업에 참여한 이후 한국학의 다양한 면모와 세계 곳곳의 연구 교육 현장을 새롭게 알 수 있었습니다. 그 과정에서 특히 온라인 강좌 제작과 여러 프로그램의 진행에 헌신적으로 노력해 온 전임연구원 선생님들께 고마운 마음이 아주아주 큽니다. 이 분들이야말로 이 사업의 진정한 공로자라고 말할 수 있습니다. 저의 앞으로의 목표나 바람이라면 OCKS에서 남은 사업 기간 주어진 과제를 잘 마무리할 수 있도록 최선을 다하고, 그런 다음에 이전 자리로 돌아가 제가 하고 싶은 연구를 마음껏 하고 싶습니다.
8. 질문에 대해 답변해 주셔서 감사드립니다. 마지막으로 온라인 뉴스레터 독자들과 국내외 한국학 연구자들에게 한 말씀 부탁드립니다.
전 세계에서 한국학을 연구하고 교육하는 모든 분들께 감사와 연대의 마음을 담아 인사를 드립니다. 저희 OCKS에서 정성 들여 만든 온라인 강좌와 서적, 프로그램들이 여러분의 연구와 교육에 도움이 되기를 바랍니다. 고맙습니다.
Meeting with Korean Studies Scholars
Chang Kyong-Jun
(Korea University, Korea)
1. Please introduce yourself to the readers of the KSPS Newsletter.
Hello! I was born in Daejeon, and after graduating high school I moved to Seoul to study business administration. During my undergrad, I joined a club where I learned Esperanto, which made me realize that artificial language can be an excellent alternative to English for communicating among people with different native languages. This sparked my interest in languages. While dabbling in the Korean language and literature department, I read classic texts such as Worin seokbo (a Buddhist sutra annotation from the 15th century), Im Kkeok-jeong (a novel by Hong Myeong-hui), and Uri malbon (a grammar book by Choe Hyeon-bae), which inspired me to pursue linguistics at graduate school. During my doctoral program, I specialized in the interpretation of materials produced prior to the creation of the Hunmin jeongeum which utilized hanja to express the Korean language, focusing on the nature of the language, script, and orthography at the time the materials were produced.
2. Was there a particular impetus that sparked your interest in Korean Studies research? What was the driving force that allowed you to continue your research activities?
During my senior year of my undergraduate studies, I decided to pursue a “career in which I can dedicate my life’s work to the research of the Korean language.” This was because there was nothing I enjoyed more than looking at documents containing the old appearance of the Korean language. If I was to choose the greatest driving force that allowed me to continue this research until today, it would be the “charm of old text materials.” These days, most important research materials can be viewed through a computer screen. But when I feel exhausted or lonely, quietly looking at and communing with photoprint materials puts my mind at ease. When looking at Goryeo-period woodblock-printed Buddhist sutras that use the gugyeol system, in which the literary Sinitic text is annotated with various points and lines to convey the Korean language, I feel as if I am newly discovering a method of interpretation that has not yet been revealed. In such a moment, I’m filled with such bliss that it reminds me of the words of Confucius: “If I hear the Way one morning and die that night, I die content.”
3. You are currently carrying out the KSPS Fostering a New Wave of K-Academics Program. What was your reason for applying and could you share more about your center?
The Korean Linguistics and Literature Department at Korea University, where I am employed, has a long and proud history of research and education on the Korean language, literature, and culture. The International Research Center for Korean Language and Culture (ICKLC), which is affiliated with our department, was established in 2006 and has taken great interest in sharing and exchanging Korean Studies research outcomes with researchers across the globe. In 2021, we saw the announcement for the Fostering a New Wave of K-Academics Program and ended up applying. At the time of our application, we established a separate Outreach Center for Korean Language and Culture Studies dedicated to the project. However, as of January 2025, the project is now being carried out through the Outreach Center for Korean Linguistic, Literary, and Cultural Studies (OCKS), which is a part of the ICKLC.
The OCKS is located in the Korean Studies Building, which is the cradle of Korean Studies research at Korea University. Our Korea University team comprises 10 co-researcher professors, 6 full-time researchers, 9 research assistants, and 1 administrator, as well as 33 reviewers and 20 translators from both within and outside the university. Our team is also in close cooperation with 28 overseas advisors from 25 universities in 16 countries.
4. The Fostering a New Wave of K-Academics Program began in 2021 and is now in its fourth year. What has been the OCKS’s greatest accomplishment and what characteristics distinguish your center from other research teams?
Like the other research centers carrying out this project, the OCKS produces 10 Korean Studies online courses and guidebooks each year, which are offered via the K-MOOC website. We are also producing various publications, including an English-language sourcebook (An Anthology of Korean Classical Prose, published in January 2025), a Korean-language research book (Hangugeo gyoyuk mit gyojae yeongu donghyang gwa baljeon banghyang [Research Trends and Development Directions for Korean Language Education and Textbooks], scheduled for publication in 2025), and an English-language research book (Heroes and the People: The Interplay and Restoration of Tradition in Modern Korea During the Late 20th Century, scheduled for publication in 2027). Furthermore, we have held a variety of programs including international conferences, academic forums for rising scholars, localized special lectures and presentations, student internships, a global summer school, and a K-academic study group, in addition to publishing the Journal of Korean Culture (KCI accredited).
The unique characteristic of the OCKS program can be seen in our inbound student internship program and our outbound on-site localized lecture programs. First, the student internship program allows foreign students majoring in Korean Studies to work for a certain period and received a certificate of completion. One of the interns’ key duties is participating in the production of the online lectures produced by OCKS through monitoring activities. This has been well received by internship graduates as they can learn the working process of the OCKS in addition to studying information about their major. Opportunities are provided both to students visiting Korea during their school vacations as well as students residing in Korea as exchange students. Notably, the National Chengchi University in Taiwan sends students each year as part of an MOU signed between the university and the OCKS.
Second, the localized lectures held overseas aim to meet the demand of overseas universities. The lecturers of the OCKS online courses visit the overseas universities and provide a specialized lecture for the local students. In 2024, the program was held in four countries, namely Taiwan, Bulgaria, China, and the U.S. This program, too, was well received. The program aids greatly in ascertaining the needs of overseas learners for Korean Studies content and providing real exchange and Korean Studies outreach with overseas universities in person. However, the lecturers’ schedules and the budget remain key issues for carrying out the program efficiently.
5. Is there a particular episode that stands out from conducting the courses? If possible, please share an example of a difficulty you had to overcome or an unexpected outcome you experienced.
I’ve monitored the OCKS’s online lectures from the students’ perspective, and I learned a lot by accessing diverse topics and interesting content related to the latest Korean language and culture research results. I’m confident that these materials will be of great use overseas as well. There are even actual cases of the lectures produced by OCKS being translated into the local language and utilized overseas by the OCKS overseas advisors or experts we’ve met at international conferences.
For instance, at São Paulo University in Brazil, where one of our overseas advisors is based, they are currently in the process of producing their own subtitles in Portuguese for two OCKS lectures, namely “The History and Cultural Space of Seoul” and “East Asian Cultural Prototypes and Content.” The lectures are planned to be used as part of the university’s course curriculum once the translations are completed. We provide subtitles in Korean, English, and Chinese with our online lectures, but we never expected that there would be instances in which institutions in regions using other languages would produce their own subtitles in the local language.
In addition, four of our lectures are being used at the K. D. Ushynsky South Ukranian National University in Ukraine, which is in the midst of a war. The lectures provided on K-MOOC are being used once a week to replace a traditional lecture. It feels deeply rewarding that the online lectures we produced are providing even the smallest help to a venue of Korean Studies education that is facing a unexpectedly difficult circumstance.
6. What improvements or additional support do you think is needed for the Fostering a New Wave of K-Academics Program to sustainably contribute to the spread and advancement of Korean Studies in the future?
We now need to promote our online lectures to Korean Studies research and education venues overseas. However, this requires significant time, effort, and funds. However, since we’ve put all of our strength into the production of the lectures, we’ve very little resources left to promote them. The other research centers participating in this program are likely facing the same situation, so it would be good if there was a platform or a program to efficiently promote our results together.
One of the greatest difficulties we faced in process of producing the online lectures was the difficulty in obtaining rights to share images or videos. There were even cases in which we gave up the production of a lecture that we had planned for a long time due to copyright issues. This, too, is a problem faced by the other research centers involved in this program. Thus, a venue to share know-how or share our opinions would be helpful.
In addition, this coming July marks the start of the fifth and final year of this project. In this fifth year, we need about six months of additional budgetary support after the end of the project for the promotion of our online lectures and for maintainence/corrections.
Furthermore, considering that this program will play a large role in the communication and mutual advancement of both domestic and overseas Korean Studies research and education venues, I hope that this work can be continued in a follow-up project.
7. Is there a long-term goal or wish that you hope to achieve not only through the KSPS program but also through your other various research and educational activities?
For a long time, I had a narrow perspective as a researcher who had specialized in only one corner of Korean Studies. However, since participating in this project, I’ve become newly aware of the diversity of Korean Studies and the abundance of Korean Studies research and education venues across the globe. During this process, I’ve been particularly grateful to our full-time researchers, who have worked devotedly to produce the online lectures and carry out various programs. They are the true contributors to this project. If I have a goal or wish going forward, it is that I’m able to do my utmost so that the OCKS can successfully complete the remaining tasks in the time left. Then, once the project is over, I hope to return to my previous position and focus entirely on my own research.
8. Thank you for your detailed answers to our questions. In conclusion, please share a word with the newsletter’s readers and Korean Studies researchers both in Korea and abroad.
I would like to express my gratitude and solidarity to everyone across the globe involved with Korean Studies research and education. I hope that the online lectures, books, and programming that we are giving our utmost to produce at OCKS will be helpful to your research and education. Thank you.